Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 417 (8 ms)

>Angel написал:

>--------------

>Aunque la mona se vista de seda mona queda….

>

Hay otra versión de ese refrán. Te la cito ya traducida a la única lengua que tú entiendes, compadre felino:
Aunque el gato se vista de angel gato queda.
Una vez la maestra estaba escribiendo en la pizarra y se le cae la tiza. Se agacha a recogerla y, como tiene una mini-faldilla, los alumnos se ríen. La maestra dice:
- Quien haya visto algo estará suspendido.
Mira a uno y le pregunta:
- Tú, ¿qué has visto?
- Yo vi las pantorrillas.
- Un mes suspendido! Fuera!
A otro estudiante:
- Tú, ¿qué has visto?
- Yo vi los muslos.
- Dos meses suspendido! Fuera!
A otro estudiante:
- Tú, ¿qué has visto?
- Yo vi una parte de una nalga.
- Tres meses suspendido! Fuera!
A Jaimito:
- Y tú, Jaimito, ¿qué has visto?
- Bueno, chicos, nos vemos el año que viene…
Gracias. Es que a mi me parece mas natural decir "estar conversando" por ser esta construccion mas "economica" desde el punto de vista linguistico. Pero por lo visto se puede encontrar ambos tipos de expresar la idea. Saludo. ))
Este señor sabrá de refranes, pero escribe con faltas de ortografía.
>Amateur написал:

>--------------

>

>>Angel написал:

>>--------------

>

>>Aunque la mona se vista de seda mona queda….

>>

>Hay otra versión de ese refrán. Te la cito ya traducida a la única lengua que tú entiendes, compadre felino:

>Aunque el gato se vista de angel gato queda.

Carlos, no he visto la palabra fiabilidad en este caso. En lo que toca a mi traducción, tampoco he visto referencia a otro tipo de recipientes. igual existen las "конвенциооные камеры" que pueden tener distinto nivel de exigencia que se aplican a éstas. Y claro está que son los recipientes que se utilizan a almacenar algo, y no las exigencias a éstos.
Cómo traducir esta frase al español de forma correcta?
Hola a todos
Tengo un pequeño problema, con una frase, que aunque no es difícil a simple vista, no me "sale" de ninguna forma.
La frase es: "Заказ на ближайшее время принят"
Cómo formularla en español para que quede bien, bonita, y correcta desde el punto de vista gramático. No es necesario traducción literal.
Saludos a todos y de antemano, muchas gracias
Маркиз: De veras disfruté tu paseo por Moscú. Pienso repetirlo con el mapa a la vista.
(Cómo se dirían la frases anteriores en ruso?)
 Profe
¡Bien dicho! Varios comentarios del Gran Turista son de mi agrado, pero salta a la vista que a veces se permite interpretar los términos con excesiva libertad.
A qué tiempo pertenece?
Hola, iluztres!
A cúal de los tiempos pertenece la siguiente frase(subjuntivo- futuro anterior)?
No lo tendría que haber enviado hasta que lo hubieran visto todos.

>EL CULITO MÁS RICO DEL FORO написал:

>--------------

>Qué feo. Siempre juzgando a los demás por su propia experiencia. Porque es impotente hasta para decirme un piropo.

Tupista, ¿de veras quieres que yo diga piropos a tu culo de 60 años?
Que culo tan pretencioso...
Bueno, estoy dispuesto a hacer la corrección: además de la vista todavía puedes levantar tu pobre culo. ¿Contento?

Новое в блогах и на форуме

Favorito VS Querido ?
Clarita Clarita
 431     4     0    89 дней назад
¿Como diferen los adjetivos "favorito" y "querido"? Ayudame, por favor))
Me ofrezco a enseñar español a personas de Rusia y Ukrania
Abel Abel
 584     0     0    113 дней назад
me ofrezco a enseñar español a cualquier persona de Rusia
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...